sábado, 2 de maio de 2026

MÚSICA PELA MANHÃ


Que música para amanhã de hoje?

Será Bella Ciao, ouvida ontem no final dos festejos do 1º de Maio na Alameda

Conta a Wikipédia:

«"Bella Ciao" (adeus, querida) é um canto popular italiano que se tornou um hino global de resistência, liberdade e antifascismo, marcando a luta dos partigiani contra o fascismo na Segunda Guerra Mundial. Embora associada à resistência, a letra original de autor desconhecido narra a despedida de um guerrilheiro que antecipa a sua morte na luta contra as tropas nazifascistas.»

 A provável letra original da canção tem como tema as duras condições de trabalho nos arrozais padanos:

Stamattina mi sono alzato, o bella ciao, bella ciao

Bella ciao ciao ciao, stamattina mi sono alzato,

ho trovato I'invasor!

A lavorare laggiù in risaia

Sotto il sol che picchia giù!

E tra gli insetti e le zanzare, o bella ciao, bella ciao

Bella ciao ciao ciao, e tra gli insetti e le zanzare,

duro lavoro mi tocca far!

Il capo in piedi col suo bastone, o bella ciao, bella ciao

Bella ciao ciao ciao, il capo in piedi col suo bastone

E noi curve a lavorar!

Lavoro infame, per pochi soldi, o bella ciao bella ciao

Bella ciao ciao ciao, lavoro infame per pochi soldi

E la tua vita a consumar!

Ma verrà il giorno che tutte quante o bella ciao, bella ciao

Bella ciao ciao ciao, ma verrà il giorno che tutte quante

Lavoreremo in libertà! 


Tradução em português


Esta manhã, eu me levantei, adeus querida, adeus querida

 

Adeus, adeus, adeus querida, esta manhã, eu me levantei

 

e encontrei um invasor!

 

Para trabalhar lá no arrozal, adeus querida, adeus querida

 

Adeus, adeus, adeus querida! Para trabalhar lá no arrozal

 

Sob o sol que nos derruba!

 

E entre os insetos e os mosquitos, adeus querida, adeus querida

 

Adeus, adeus, adeus querida, e entre os insetos e mosquitos,

 

Um trabalho pesado que tenho que fazer!

 

O chefe está de pé com uma vara, adeus querida, adeus querida

 

Adeus, adeus, adeus querida! O chefe está de pé com uma vara

 

E nós curvados a trabalhar!

 

Trabalhe infame, por pouco dinheiro, adeus querida, adeus querida

 

Adeus, adeus, adeus querida! Trabalho infame, por pouco dinheiro

 

E tua vida a consumir!

 

Mas chegará o dia em que todos, adeus querida, adeus querida

 

Adeus, adeus, adeus querida! Mas chegará o dia em que todos,

 

trabalharemos em liberdade!


A versão partigiana

Stamattina mi sono alzato,

 

o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!

Stamattina mi sono alzato,

ed ho trovato l'invasor.

O partigiano, portami via,

o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!

O partigiano, portami via,

ché mi sento di morir.

Se io muoio da partigiano,

o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!

Se io muoio da partigiano,

tu mi devi seppellir.

E seppellire sulla montagna,

o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!

E seppellire sulla montagna,

sotto l'ombra di un bel fior.

E le genti che passeranno,

o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!

E le genti che passeranno,

Ti diranno «Che bel fior!»

«Questo fiore del partigiano»,

o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!

«Questo fiore del partigiano,

morto per la libertà!»


Tradução em português


Nesta tradução, a palavra «resistente» designa um membro de força militar irregular que se opõe a um invasor externo ou a um exército de ocupação.

 

Acordei de manhã

Minha querida, adeus, minha querida, adeus, minha querida, adeus! Adeus! Adeus!

Acordei de manhã

E deparei-me com o invasor

Ó resistente, leva-me embora

Minha querida, adeus, minha querida, adeus, minha querida, adeus! Adeus! Adeus!

Ó resistente, leva-me embora

Porque sinto a morte a chegar.

E se eu morrer como resistente

Minha querida, adeus, minha querida, adeus, minha querida, adeus! Adeus! Adeus!

E se eu morrer como resistente

Tu deves sepultar-me

E sepultar-me na montanha

Minha querida, adeus, minha querida, adeus, minha querida, adeus! Adeus! Adeus!

E sepultar-me na montanha

Sob a sombra de uma linda flor

E as pessoas que passarem

Minha querida, adeus, minha querida, adeus, minha querida, adeus! Adeus! Adeus!

E as pessoas que passarem

Irão dizer-me: «Que flor tão linda!»

É esta a flor do homem da Resistência

Minha querida, adeus, minha querida, adeus, minha querida, adeus! Adeus! Adeus!

É esta a flor do homem da Resistência

Que morreu pela liberdade



Sem comentários: