O livro está repleto de calão.
Não
é que algum desse calão não fosse perceptível, mas um glossário sempre ajuda a compreender
melhor a atmosfera. Foi isso a que se dedicou, para além de tradução, o Mário
Henrique-Leiria.
Se
bem que as traduções, por aqueles tempos, não fossem bem pagas, mas esperemos
que lhe tivesse dado para umas cigarradas e uns bons gins tónicos.
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
Sem comentários:
Enviar um comentário